Vài nét về tác giả Trúc Lâm Tử
NGUYỄN Cư Trinh
– Sinh năm 1949 tại Quảng ngãi ;
– Cựu học sinh trường TRẦN quốc Tuấn – Quảng ngãi ;

-Tốt nghiệp QGHC Saigon – 1972
– Cao đẳng kế toán (DECS) – Paris
– Kỹ sư tư vấn tin học quản trị – Paris
– Hiện định cư tại Paris – Pháp từ 1979
Lời cảm tạ :
– Quyển sách này và bộ "Tôi học Bói Dịch" sắp hoàn thành, và các bộ chương trình
điện toán cuả tôi sẽ không thể nào thực hiện được nếu không có sự giúp đỡ cuả
Isabelle, người bạn đời cuả tôi, đã lo lắng mọi việc trong gia đình, để tôi có toàn thì
giờ và tâm trí làm việc. Xin chân thành cảm ơn Isabelle.
– Cảm ơn hoạ sĩ Trần văn Tuôi đã dành nhiều thì giờ thực hiện các bià sách rất mỹ
thuật và công phu.
LỜI NÓI ÐẦU
Ngày xưa, thời còn bé, tôi rất mê đọc Tây du ký. Mê chuyện ly kỳ hấp dẫn, mê
chuyện phép tắc, biến hoá, trừ yêu tinh của Tôn Hành Giả, chê sự ngu si của thầy
Huyền Trang (Tam Tạng) v..v.. Tôi còn nhớ chuyện Thầy trò Ðường Tăng khi vượt
qua sông Hoàng Hà, Ðường Tăng xác phàm không thể qua sông được. May nhờ có
một con rùa lớn đã tu luyện trên ngàn năm nổi lên, chở giúp Ðường Tăng qua sông.
Ðến giữa sông, nó khẩn khoản nhờ Tam Tạng khi gặp Phật tổ thỉnh kinh thì nhớ xin
giùm Phật tổ cho nó được thành người, để nó khỏi uổng công tu luyện cả ngàn năm.
Tam Tạng hứa lời…
Chuyện thỉnh kinh kéo dài cả 14 năm !
Ngày kia, họ thỉnh được kinh trở về, phải băng qua bến sông cũ. Ruà thiêng lại trồi
lên, chở Tam Tạng qua sông. Ðến giữa sông, nó ngóc đầu hỏi Tam Tạng có xin
giùm Phật tổ cho nó biến thành người không. Tam Tạng đã quên mất… Rùa tức
giận, bèn lặn tuốt.
Tam Tạng chết đuối, xác nổi lềnh bềnh… Hồn Tam Tạng và 3 đồ đệ nhìn xác một
thầy chùa trôi, sao giống Tam Tạng quá. Kinh sách thì ngấm nước , họ mở ra chỉ còn
giấy trắng, uổng công lặn lội 14 năm, với bao vào sinh ra tử !
……..
Mãi về sau, tình cờ tôi đọc Hồ Hữu Tường viết về Tây du ký, mới được mở mắt . Ðại
khái ông giải thích : Tam Tạng chết trôi, nhưng đó chỉ là xác phàm đã chết, còn một Phạn, người Trung hoa có hiểu chữ Phạn không ? có chăng chỉ một mình Huyền
 Trang. Nhưng Huyền Trang nay đã thành Phật rồi, việc gì phải dựa vào kinh sách
 nữa . Hãy nói, giảng Phật pháp cho đồng bào anh bằng chính ngôn ngữ, văn tự của
 nước anh.
 Hay ! Tôi cảm ơn Hồ Hữu Tường .
 Nay, có vẻ khiên cưỡng khi ví chuyện viết « Tôi học đoán mệnh theo khoa Tử
 Bình » với chuyện kinh sách "giấy trắng" của Tây du ký. Nhưng lấy ý từ chuyện
 trên, tôi cố viết sách này bằng thứ ngôn ngữ việt nam mà ai cũng có thể hiểu được,
 tuyệt đối tránh viết bậy, hay dịch bậy. Chỗ nào chưa rõ tôi sẽ không viết, hay nếu có
 chép lại thì cũng chua rõ là mình còn nghi vấn, vì tôi nghĩ làm cho người hậu học
 hiểu sai là một tội ác đối với văn hoá.
 Ngoài ra tôi cũng cố viết sao để bạn đọc có cảm tưởng như tôi đang NÓI chuyện với
 bạn vậy. Bạn có đọc truyện Tàu bao giờ chưa ? Cũng lại Hồ Hữu Tường nữa, ông ta
 nói đọc truyện Tàu phải đọc thành tiếng mới thấy cái hay, còn đọc bằng mắt thì chả
 ra cái giống gì ! Vậy bạn nên đọc sách này thành tiếng, lười thì đọc vào máy ghi âm
 rồi nghe lại ; nghe đi nghe lại nhiều lần nó mới thấm.
 Cũng trong tinh thần dùng ngôn ngữ để diễn đạt ý đó, xin ghi lại đây vài « hạt minh
 châu » .
 Có lờ … là vì cá,
 đặng cá … hãy quên lờ ;
 Có giò… là vì thỏ,
 đặng thỏ… hãy quên giò ;
 Có lời …là vì ý,
 đặng ý …hãy quên lời .
 Lâu ngày tôi « quên mất » đã đọc ở đâu thời niên thiếu, dường như là …
 trong Nam Hoa Kinh cuả Trang Tử.
 Nhưng trước khi biết quên lời, thì đường còn dài, bạn hãy nhớ đến bài vè đồng dao
 này của Việt nam :
 Con vỏi con voi,
 Cái vòi đi trước,
 Hai chân trước đi trước,
 Hai chân sau đi sau,
 Còn cái đuôi ….
 đi sau rốt.
 Tôi có ý định cho bạn bè xuất bản sách này tại Việt nam, tự chi tự thu, còn tôi không
 lấy tiền tác quyền gì cả. Nhưng họ cho biết việc xin phép để xuất bản khó khăn, từ
 tháng 10/2003 đến nay vẫn chưa đi tới đâu, và dù có được phép xuất bản thì số tiền
 phải chi ra quá lớn chưa chắc đã thu lại được vốn trước khi kiếm lời để họ sống, hơnnưã có thể sách vưà mới phát hành thì ngoài lề đường đã copy bán đầy ra rồi. Vì thế
 tôi quyết định, ngoài việc tự xuất bản tại Paris, đưa toàn bộ lên mạng internet trong
 website cuả tôi : www.asiandivinations.com ,phần Việt ngữ . Mời các bạn vào đọc
 thoải mái miễn phí. Chỉ yêu cầu khi trích dẫn, thì xin các bạn nêu rõ xuất xứ.
 Tác giả cũng mong mỏi có sự trao đổi với bạn đọc và những bậc thức giả để cùng
 nhau ngày một thăng tiến, và tránh tác phong "dấu nghề", hoặc "mèo khen mèo dài
 đuôi", hay "ếch ngồi đáy giếng". Nếu sách có những khuyết điểm cũng xin cho biết
 để sửa sai (sẽ đưa ngay lên mạng). Những bài đóng góp, những kinh nghiệm, hay
 những trường hợp điển hình… có giá trị, tôi cũng xin sẵn sàng đưa vào website này,
 nếu tác giả đồng ý, có đề tên người viết, để đem lại ích lợi cho mọi người.

Share this: